Nous devons les appuyer et nous engager à reconnaître en la famille une source de force, d'appartenance et de cohésion.
ويجب أن ندعم الأسر، ويجب أن نلزم أنفسنا بالاعتراف بالأسرة بوصفها مصدرا للقوة والانتماء والتماسك.
L'Assemblée générale, à sa vingt-quatrième session extraordinaire, a déclaré : « on continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales ».
وأشير في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة إلى أنه ”بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوةقوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين“.
Elle montre que dans toutes les sociétés où existe une hiérarchie, la question de la justice est essentielle à la cohésion sociale.
ويتبين من ذلك أن لدى جميع المجتمعات ترتيبا هرميا، ومسألة الإنصاف قوة دافعة رئيسية وراء التماسك المجتمعي.
Selon nous, il n'y a pas d'instance plus apte que l'ONU à doter cette action de cohésion et de vigueur.
وفي حكمنا، أنه ما من إطار مؤسسي يمكن أن يكون أكثر قدرة من الأمم المتحدة على تزويد تلك الجهود بالتماسكوالقوة.
Si une solide intégration peut, en effet, permettre d'accroître la cohésion au sein des Nations Unies, elle risque dans le même temps de remettre en cause la position de l'ONU dans la coordination humanitaire d'ensemble, comme on l'a vu au Libéria.
ولئن كان التكامل القوي قد يزيد التماسك داخل الأمم المتحدة، فإنه يجازف بتقويض موقف الأمم المتحدة حول التنسيق الإنساني الأوسع، كما كان الحال في ليبريا.